Kategorier
bokproduktion Den tredje sfären Förlag Fru Joredals knarkfabrik

Att publicera sin bok

Det börjar bli dags att publicera såväl ”Fru Joredals knarkfabrik” som ”Magins Röda band”. Två böcker nästan samtidigt. Det skall bli kul!

Men det finns en hel del saker att tänka på när man skall publicera. Eftersom jag i huvudsak använder mig av Publit för små bokvolymer gäller det att veta hur själva tekniken bakom publiceringen fungerar. Eller inte…

Jag har haft en hel del diskussioner med den trevliga supporten på Publit och Bokinfo och det här är vad jag kommit fram till:

Publiceringen

När du publicerat din bok kan du inte ändra texter eller omslag. De är för evigt låsta till ditt ISBN nummer. Vill du göra ändringar: skapa ett nytt ISBN nummer och publicera på nytt.

Publicering kostar ca 300:- hos Publit samt ytterligare ca 300:- hos Bokinfo.

Överföring mellan Publit och Bokinfo

När du sparar ändringar i beskrivningarna för din bok via Publit så skapas ett exportjobb. Inom 24h kommer dina ändringar att kopieras över till Bokinfos databas. Men det finns en del skavanker:

Klassificering:

Vid överföringen till Bokinfo så sätter Bokinfo klassificeringen”Skönlitteratur allmänt” på alla böcker utom facklitteratur. För att ändra – kontakta Bokinfo och be dem ändra det till önskad klassificering. Tyvärr går det inte att göra själv via gränssnittet utan man måste be Bokinfo ändra manuellt.

Formatering på bokbeskrivning.

Vid import till bokinfo tas all ev. html formatering bort på din bokbeskrivning. Det innebär att din tjusigt inmatade text på Ad-Libris hemsida ser ut som skit. (ursäkta uttrycket). All text har ramlat ihop i en enda klump. Defintivt svårläst.
Andra återförsäljare såsom Bokus verkar behålla formateringen.

För anpassning till ÅFs hemsidor kan man därför redigera detta själv via gränssnittet i Bokinfo. Lägg till <p> för paragrafer, <br> för radbrytningar och länka med <a href=””> till externa sajter om du vill. Observera att om du ändrar något i Publit och sparar så kommer dina mödosamma korrigeringar att skrivas över. Se därför till att du sparar beskrivningarna i ett separat textdokument också.

Fältimport

Följande fält importeras från Publit till Bokinfo:

  • ISBN
  • mått (bredd/ryggbredd/höjd/vikt/sidantal)
  • genrekoder
  • titel, undertitel
  • medarbetare
  • beskrivande text
  • Serieinformation (om det finns)
  • Kollektionsinformation (om det finns)
  • Tumnaglar
  • Pris + tillgänglighet

Om man ändrar något i Publit så skrivs alltså samtliga dessa fält över i Bokinfo. Andra fält såsom keywords t.e.x. i Bokinfo berörs med andra ord inte.

Att tänka på i Bokinfo

Om man inte vill att boken skall vara synlig

  • Bocka i rutan ”förhandsinfo” som ligger under läromedel

För att få maximala träffar hos ÅF:

Redigera keywords och lägg till lämpliga sökord för din bok

Beskrivning

Se till att både ”saga” och ”katalogtext” är uppdaterade för din bok.  Katalogtexten är max 400 ord, men ”sagan” kan vara längre. Utnyttja det.

Lycka till och happy selling!

Kategorier
Den tredje sfären Fru Joredals knarkfabrik Magins röda färg skrivande

Magins två ansikten släppt!

OPhew!

Nu är då Magins Två Ansikten äntligen släppt efter mycken vånda och bestyr. Var den tillräckligt bra? Har jag hittat alla stavfel? Saknas det kapitel? Ord? Är ledtrådarna till den underliggande berättelsen tillräckligt tydliga? Eller för krångliga? Kommer någon fatta vad jag menar?

Magins två ansikten är en rejäl omarbetning av min debutbok Profetian med mer än 100 extra sidor. Vad har jag gjort och varför?

Profetian var en bra bok men det saknades information. Information som var väsentlig för den underliggande handlingen som framkommer mer i bok två och tre. Ett exempel är Minah – en viktig person vars öde måste belysas mer. Profetian själv och dess fysiska uppenbarelse måste länkas in och överraskningar förberedas. Dessutom var jag lite trött på Daras tankar. Att hela tiden läsa exakt vad han tänker blev lite tråkigt och övertydligt. Genom att ta bort dem får man själv bilda sig en åsikt. Mycket mer spännande och irriterande.
Gestaltning! Det var vad som behövdes. Men gestaltning är svårt. Förhoppningsvis har jag tränat lite extra på det nu.

Jag har också kompletterat med en historisk backdrop för den fakta-intresserade. Sargon har ju faktiskt funnits, faktum är att de flesta karaktärerna i boken har levt i verkligheten. Städerna Kutha och Kish finns fortfarande kvar därute, under sanden i Irak. Benknotorna efter mina karaktärer vilar (kanske) också där eller också lever de fortfarande…

Språket som används i boken för besvärjelser är Akkadiskt. Jag har försökt använda så korrekta betydelser som möjligt men eftersom jag inte är arkeolog så har jag säkert gjort många fel därvidlag. Jag ber om överseende. Det akkadiska språket var vid tidpunkten för boken nästan bortglömt och kallas det gamla språket. Jämför med latin idag. Man har lite kläm men egentligen ingen aning.

Språket Dara och hans vänner talade var Sumeriska och en hel del ord och betydelser är hämtade från detta. Spionchefen Uttumans namn till exempel är en lek med ”uttu” – ordet för spindel på sumeriska och ordet ”man” på svenska.

Ja just det. Spindelmannen såklart  😉

Magins två ansikten finns nu både som tryckt pocket och som ebok. Nu gäller det att få ut lite reklam om den.

Nästa steg?

Oj jag har fem projekt i pipelinen:

  1. Marknadsföra Magins två ansikten. Hur?
  2. Magins röda färg. Komplettera den med ett gudalikt avsnitt om An och hans vänner. Det måste in! Sedan göra klart för publicering.
  3. Magin och Döden – Bok tre i serien. Jag har skrivit tjugo sidor. och vet en hel del om vad som kommer att hända. Ni kommer att bli överraskade och förfärade ….
  4. Fru Joredals knarkfabrik. Trycka eller inte? Jag saknar läsare som har läst boken och har synpunkter.
  5. Den största skatten – Nytt projekt. Science Fiction, spänning och äventyr på havets botten. Ett fartyg sjunker men några överlever instängda i fartyget som vilar på 150 meters djup. Med tonvis av vatten ovanför sig och räddningen. En räddningsoperation skickas ut. Min hjälte, en marinsoldat, utrustas med ny teknik. En DVR kamera, Delayed Virtual Reality. Den visar det som hänt för tre dagar sedan. Tanken är att man skall kunna se var passagerarna flydde och spåra dem på plats i den sjunkna skeppet. Men något går fruktansvärt fel…

[sgmb id=”1″]

Kategorier
Fru Joredals knarkfabrik

Vilket är det bästa omslaget för Fru Joredals knarkfabrik?

Jag behöver din hjälp! Just du! Du som läser det här. Nä, nä försök inte att bläddra undan eller stänga av datorn.

Min senaste bok är nu (återigen) nästan klar. Jag vet, det var den ju för två månader sedan också – men det är det som är spännande med livet. Det händer ju nya spännande saker hela tiden.

Vad den handlar om?
Ja den handlar om den gamle hackern Sigurd och hans smarta hund Frida och en knarkkartell och SÄPO som vill döda honom och ett MC-gäng och narkolepsi och ryssar och rullstolar och skjutgalna poliser och ….

Errm det är nog bättre du läser på omslagen (klicka för att förstora):

[Best_Wordpress_Gallery id=”1″ gal_title=”Omslag”]

Jag vet inte vilket av omslagen ovan jag skall välja för min bok!
Det är där jag behöver din hjälp!

Hjälp mig!

Du behöver bara rösta nedan:

[socialpoll id=”2409352″]

 

Kategorier
Fru Joredals knarkfabrik

Mera jobb på knarkfabriken med redaktör!

Läckert fotografi av Tim Marshall (instagram.com/tim.marshall)
Läckert fotografi av Tim Marshall (instagram.com/tim.marshall)

Att skriva klart sin bok är svårt. Vänner och bekanta läser manus  och ger synpunkter men ibland kanske det inte räcker till. Det kan kännas som om man är vilse på havet och desperat söker efter den kortaste vägen till land utan att bli uppäten av hajar eller överkörd av finlandsfärjan.

Redaktörer kan vara bra att ha, men det gäller att välja rätt. Förra gången, när jag skickade Profetian – min första bok till en lektör så fick jag bara tillbaka en halv sida med kommentarer. I princip stod det att texten flöt bra. Inte riktigt vad jag ville ha och trots påstötningar fick jag ingen respons från lektören.
Skäms Mörkersdottirs förlag! Betalar man för en genomgång vill man ha saklig kritik, synpunkter och åsikter som hjälper en att göra boken bättre.

För Fru Joredals knarkfabrik hade jag gjort en hel del research och hyrt in proffset Erik Grundström. Vilken skillnad! Inte nog med att han hade gått igenom hela boken och lämnat kommentarer på kapitel och vissa avsnitt, han hade också idéer om hur jag skulle göra boken mer komplett. Det visade sig att jag ofta glömmer att introducera mina karaktärer. När jag behöver en sidofigur så skrivs hen in i manuset, men ofta sväller deras del i boken så mycket att de bör introduceras betydligt tidigare.
Ett exempel är Brynolf, som ursprungligen startade som en bifigur till Kommissarie Peter Panowskis äventyr i ”Gamlingar får smaka krutrök”.  Men efter Eriks förslag har Brynolf fått en egen fortsättning där han rymmer från ålderdomshemmet, vi får möta honom när han spränger missionshuset i Luleå i luften samt mycket mer. Brynolf hänger med och kanske t.o.m får en egen bok så småningom, vem vet?

Erik och jag satt och snackade om manuset en timme i Stockholm. Vilken känsla att diskutera med ett proffs hur manuset skulle bli ännu bättre! Det bästa av allt var att han verkade gilla det han läste. När vi suttit i femtio minuter och gått igenom alla kapitel och jag hade fått en massa idéer om hur allt skulle bli bättre, tystnade han och lutade sig framåt.
”Du skriver i en ovanlig genre”, sa han. ”Humoristiska deckare. Jag tänker på Bo Baldersson som nog kommer närmast dig. Du har en förmåga att se det roliga i situationer och skruva till det. När du är klar med manuset skall du definitivt försöka ge ut det via ett förlag. Så bra är den.”

Jag kunde inte säga ett ord. Att jämföras med Bo Baldersson* som är en av de mest kända författarna i Sverige på åttiotalet och som gav ut sina böcker i stora upplagor är en fantastisk ära. En ära som jag inte vet om jag är värdig att hedras med, men som likväl gör mig väldigt glad.

Efter mötet med Erik fick jag förnyad entusiasm och skrev om och lade till 12000 ord i rask takt. På två veckor ökade boken 20% med kapitel som jag hoppas fördjupar och förbättrar manuset. Nu har jag beställt ett PoD korrekturex. igen med alla nya sidor och skall skicka ut den bland mina vänner och barn igen. Jag siktar på att ge ut ett korrekturex. till innan jag trycker upp boken. Det finns alltid stavfel som behöver justeras…

[sgmb id=”1″]

* Bo Baldersson är en pseudonym för en svensk författare/författargrupp  vars identitet ännu ej avslöjats. Baldersson skrev elva böcker mellan 1968 och 1990 som sålts i drygt två miljoner exemplar.

Kategorier
Fru Joredals knarkfabrik

Rebooting Fru Joredal!

Hej Bloggen!

Jag har inte skrivit på ett tag. Känt mig hängig och omotiverad. Kan bero på en efterhängsen förkylning men mer troligt på att Kickstarter projektet nu snart är klart och det kommer inte att gå i mål.

Som jag skrev i mitt förra inlägg så beror det på att konverteringsgraden är låg för denna typ av projekt, mellan 1-2% är vanligt. Jag är begränsad med vilka jag bjuder in till min krets så jag når kanske 500 personer när jag kommunicerar. Av dessa stöder då 5-10 normalt ett projekt, vilket stämmer med vad vi har uppnått tillsammans. För att komma i mål hade jag behövt nå betydligt fler  (typ 60 000) eller också hade jag behövt sänka målet.

 

 

Det är förvisso ingen katastrof men jag behöver se över hur jag skall göra för att göra klar Fru Joredal, med omslag, korrektur och tryck. Det kommer att ta längre tid och inte bli lika bra men boken skall ut!

Tack ni som sponsrat projektet! Jag lovar att ni skall få en bok i handen, men det kan dröja lite längre än vad jag trodde från början.

Nästa vecka skall jag åka på en utbildningsdag i Jönköping, anordnad av Egenutgivarnas förening. Jag hoppas lära mig mycket som kan vara till nytta för nuvarande och framtida böcker!